Behandlingsansvarlige

English translation: Data Controller (UK)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:Behandlingsansvarlige
English translation:Data Controller (UK)
Entered by: Charlesp

05:28 Mar 29, 2012
Norwegian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Norwegian term or phrase: Behandlingsansvarlige
From the Lov om behandling av personopplysninger (personopplysningsloven)

... 5.3 Den behandlingsansvarliges informasjonsplikt overfor de registrerte

I've seen behandlingsansvarlige translated as "data controllers," but that sounds odd to me. I would think something more along the lines of "entity responsible for the collection and retention of the data" -- but is that too long?

Any suggestions or comments?


http://www.regjeringen.no/nb/dep/jd/dok/regpubl/otprp/199819...
Charlesp
Sweden
Local time: 17:27
Controller
Explanation:
can also be 'data controller', but 'controller' would suffice.
Selected response from:

rajagopalan sampatkumar
Switzerland
Local time: 17:27
Grading comment
It appears that Data Controller works for the UK - but I would suggest being careful when using this term for such entities/individuals located outside of the UK
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Controller
rajagopalan sampatkumar


Discussion entries: 1





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Controller


Explanation:
can also be 'data controller', but 'controller' would suffice.

rajagopalan sampatkumar
Switzerland
Local time: 17:27
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 26
Grading comment
It appears that Data Controller works for the UK - but I would suggest being careful when using this term for such entities/individuals located outside of the UK
Notes to answerer
Asker: Thanks. Yes, I've seen that -- but to me 'controller' sounds to vague and imprecise, and also makes me think the term in the sense of a 'financial controller.'


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christopher Schröder: It's up to you Charles to decide what's best in your context, but this is what they want to call it, you could put "data controller" in inverted commas or "data controller for the purposes of the Personal Data Act" perhaps
1 hr
  -> Thanks, Chris S. If the law (personoplysningsloven) is the context, I feel it is not necessary to qualify the 'controller'.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search