06:08 Jun 27, 2007 |
Norwegian to English translations [PRO] Livestock / Animal Husbandry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: William [Bill] Gray Norway Local time: 18:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | brown (in this context) |
| ||
3 | dun |
| ||
3 | fallow |
|
dun Explanation: I think this might do (even though I think it refers more to horses). Pale might be an alternative. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fallow Explanation: used about deer, as dun is used about horses to mean light brown |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
brown (in this context) Explanation: I don't think "dun" or "pale" are appropriate for this children's song, whose conception of colour is much more basic. "Brown and black and white and grey" gives you a nice alliteration into the bargain!! Here's a useful link! Reference: http://khimairafarm.com/ColorsofGoats.htm |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.