oppalsbesetning

English translation: breeding stock

10:48 Jun 6, 2013
Norwegian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Livestock / Animal Husbandry
Norwegian term or phrase: oppalsbesetning
I egne rugerier og rugeegg- og oppalsbesetninger oppformeres livdyr for kommersiell produksjon av konsumegg og fjørfekjøtt.
Diarmuid Kennan
Ireland
Local time: 19:23
English translation:breeding stock
Explanation:
A group of animals selected for breeding.

Typo in source (should be 'oppavlsbesetning').
Selected response from:

Steinar Beddari
Norway
Local time: 20:23
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1breeding stock
Steinar Beddari
2 +1meat stock/stock for meat
conniebrathen
1livestock production areas
eodd


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
livestock production areas


Explanation:
I think this may be what is meant.


    Reference: http://ww.proz.com/kudoz/norwegian_to_english/botany/1952014...
eodd
Local time: 19:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
breeding stock


Explanation:
A group of animals selected for breeding.

Typo in source (should be 'oppavlsbesetning').


    Reference: http://snl.no/.search?query=besetning
Steinar Beddari
Norway
Local time: 20:23
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lene Johansen: Well, it is not a typo, it oppal as in opp-al seems to be in common use as well.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
meat stock/stock for meat


Explanation:
I'm slightly guessing here, but here is my thinking:

Besetning is stock, and "ale opp"/ "oppals-" mean to feed/raise up (eg. to a certain size for their meat). So they are differentiating their stock into egg producing/hatchers and meat/poultry.

conniebrathen
Local time: 19:23
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steinar Beddari: I think you might be right! I completely missed this possible meaning of the rather strange "oppals-" prefix because of the much more common "avlsbesetning".
26 mins
  -> Thanks, my first thought was breeding stock also, but I'm wondering if the "rugeeggsbesetning" constitute the breeding stock, as the lay eggs for hatching? Any agricultural people out there?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search