tale skade

English translation: talus injury

20:05 Feb 4, 2017
Norwegian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Norwegian term or phrase: tale skade
From some clinical notes:

Kan ikke gi garanti for at alle hans ankelplager blir borte men erfaringsmessig vil fjernelse av sikker fragmentet gjør at smertene blir mindre uttalt. Det foreligger i tillegg en liten tale skade men ikke særlig mye og det er ikke økende artrose i ankelen.

I assume tale skade was typed up wrong, but I'm not sure what they're actually talking about.
Michael Marcoux
United States
Local time: 11:19
English translation:talus injury
Explanation:
I would be fairly confident that tale skade, should be talus-skade, talus being a large bone in the foot forming part of the ankle joint. I'd say this is another failure of speech recognition software, hated by a generation physicians longing back to the day of the medical typists!

I realise this suggested answer is coming a bit late to be of any use to you for this particular assignement...
Selected response from:

conniebrathen
Local time: 16:19
Grading comment
thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4talus injury
conniebrathen
3Speech disorder
JP Lande


  

Answers


1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Speech disorder


Explanation:
eller «speech impediment»


--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2017-02-06 17:42:43 GMT)
--------------------------------------------------

Mitt forslag har vel ikke noe med ankelskade å gjøre, så det er kanskje ikke riktig i denne sammenheng.

Example sentence(s):
  • She was partially paralyzed and left with a speech impediment

    https://healdove.com/disabilities/Types-of-Speech-Disorders
JP Lande
United States
Local time: 09:19
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
talus injury


Explanation:
I would be fairly confident that tale skade, should be talus-skade, talus being a large bone in the foot forming part of the ankle joint. I'd say this is another failure of speech recognition software, hated by a generation physicians longing back to the day of the medical typists!

I realise this suggested answer is coming a bit late to be of any use to you for this particular assignement...

conniebrathen
Local time: 16:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 62
Grading comment
thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search