20:05 Feb 4, 2017 |
Norwegian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: conniebrathen Local time: 16:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | talus injury |
| ||
3 | Speech disorder |
|
Speech disorder Explanation: eller «speech impediment» -------------------------------------------------- Note added at 1 day21 hrs (2017-02-06 17:42:43 GMT) -------------------------------------------------- Mitt forslag har vel ikke noe med ankelskade å gjøre, så det er kanskje ikke riktig i denne sammenheng. Example sentence(s):
https://healdove.com/disabilities/Types-of-Speech-Disorders |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
talus injury Explanation: I would be fairly confident that tale skade, should be talus-skade, talus being a large bone in the foot forming part of the ankle joint. I'd say this is another failure of speech recognition software, hated by a generation physicians longing back to the day of the medical typists! I realise this suggested answer is coming a bit late to be of any use to you for this particular assignement... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.