11:00 Aug 28, 2007 |
|
Norwegian to English translations [PRO] Marketing - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | need |
| ||
3 +1 | need |
|
need Explanation: I need xxx etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
need Explanation: "trenger etter" is rather incomprehensible, and certainly bad Norwegian. Maybe they mean "lengter etter" - long for? Whatever you go for, your translation will be better than the original in this case;-) -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2007-08-28 15:59:58 GMT) -------------------------------------------------- Asking the client is probably a good idea. If they do not answer, how about "henger etter" - just for the fun of it ;-) Bad source->bad translation, what can they expect ;-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|