07:28 Jun 8, 2001 |
Norwegian to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | blade |
| ||
na | knife |
| ||
na | compete |
|
blade Explanation: As there is no context, I can only do guesswork. So if this is an electricomechanical term, the translation may be "blade", meaning a cutting blade or inserted tooth for use in inserted-tooth cutters, as it is in Danish. Reference: http://eurodic.ip.lu:8086//cgi-bin/edicbin/expert.pl#1 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
knife Explanation: In everyday Norwegian the translation is knife, except in the case that Daphni explains above. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
compete Explanation: Assuming this is a verb (hard to know without the context, but the "-e" ending kinda suggests it), it depicts a one-to-one competition between rivals, be it professional or "romantic". e.g. " guttene knives om hennes gunst", or "de to ansatte knives om opprykket". I don't think it has anything to do with knives or blades as such, then the term would have been "kniv". my 2c worth, anyway... :-) Native Norw. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.