mellomfag og hovedfag

English translation: BA and Masters

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:mellomfag og hovedfag
English translation:BA and Masters
Entered by: Daphne Theodoraki

12:10 Jul 9, 2001
Norwegian to English translations [Non-PRO]
Norwegian term or phrase: mellomfag og hovedfag
in college and universities
parag
BA and Masters
Explanation:
This is the closest you can get. In Norway, mellomfag is part of the BA degree, which consists of "grunnfag" (foundation), "mellomfag" (intermediate) and "storfag" (major)levels. "Hovedfag" is something more than a Masters, it is somewhere inbetween a Masters and a PhD.

The University of Oslo web page in English translates these as:
mellomfag = intermediate course
hovedfag = main subject
See: http://www.uio.no/english/academics/admission/academicsystem...
I'm not particularly happy with these translations, but as the educational system is different, there isn't much you can do.

My personal suggestion would be:
If this is for a translation and not for personal information, leave the Norwegian names and put in parenthesis an approximate translation as the one suggested above: Mellomfag (BA) and Hovedfag (Masters). I've already seen it like this in Norwegian people's CVs. If you want and can afford to be more explicit, say Mellomfag (BA, Minor in whatever it is you have) and Hovedfag (Masters with major in....). But I wouldn't opt for this, it's too long.

The University of York in the UK which has an agreement with a Norwegian educational institution leaves the terms untranslated (Mellomfag studies, Hovedfag degree), but this is addressed to people who know what it is about. See: http://www.york.ac.uk/inst/nsc/nsch.htm

Hope this helps
Selected response from:

Daphne Theodoraki
Sweden
Local time: 13:59
Grading comment
Jeg er en Nepalsere som har behov for a få oversatt vitnemålet mitt for å få ekvivalent vitnemål og din oversettelsen av mellomfag og hoved fag var nyttig.

Tusen hjertelig takk fra parag.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1BA and Masters
Daphne Theodoraki


  

Answers


30 mins peer agreement (net): +1
BA and Masters


Explanation:
This is the closest you can get. In Norway, mellomfag is part of the BA degree, which consists of "grunnfag" (foundation), "mellomfag" (intermediate) and "storfag" (major)levels. "Hovedfag" is something more than a Masters, it is somewhere inbetween a Masters and a PhD.

The University of Oslo web page in English translates these as:
mellomfag = intermediate course
hovedfag = main subject
See: http://www.uio.no/english/academics/admission/academicsystem...
I'm not particularly happy with these translations, but as the educational system is different, there isn't much you can do.

My personal suggestion would be:
If this is for a translation and not for personal information, leave the Norwegian names and put in parenthesis an approximate translation as the one suggested above: Mellomfag (BA) and Hovedfag (Masters). I've already seen it like this in Norwegian people's CVs. If you want and can afford to be more explicit, say Mellomfag (BA, Minor in whatever it is you have) and Hovedfag (Masters with major in....). But I wouldn't opt for this, it's too long.

The University of York in the UK which has an agreement with a Norwegian educational institution leaves the terms untranslated (Mellomfag studies, Hovedfag degree), but this is addressed to people who know what it is about. See: http://www.york.ac.uk/inst/nsc/nsch.htm

Hope this helps


    As provided above. Personal experience at the University of Oslo.
Daphne Theodoraki
Sweden
Local time: 13:59
Native speaker of: Greek
PRO pts in pair: 36
Grading comment
Jeg er en Nepalsere som har behov for a få oversatt vitnemålet mitt for å få ekvivalent vitnemål og din oversettelsen av mellomfag og hoved fag var nyttig.

Tusen hjertelig takk fra parag.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search