Vår ære er troskap

English translation: Our honour is loyalty

12:03 Sep 3, 2001
Norwegian to English translations [Non-PRO]
Norwegian term or phrase: Vår ære er troskap
Slogan on a World War 2 Poster of occupied Norway.
Katie Maynard-Smith
English translation:Our honour is loyalty
Explanation:
If I am not mistaken, this was the motto of the Waffen SS and SS in Nazi Germany, and also the motto of the Viking Waffen SS-Divisionen (the Scandinavian SS division raised in the Nordic countries), If this is the case it has to be "Our honour is loyalty", as that is the English sentence used in all official histories of that time.
Selected response from:

Donald MacDonell-Sanderson
Local time: 04:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1Our honour is loyalty
Donald MacDonell-Sanderson
naOur honor is fidelity
Serge L
naOur honor is devotion
Daniel Dale
naallegiance
Vedis Bjørndal


  

Answers


3 hrs
Our honor is fidelity


Explanation:
... is the litteral translation.

"Fidelity is our honor" sounds better

HTH,

Serge L.

Serge L
Local time: 05:52
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
Our honor is devotion


Explanation:
...sounds even better if you ask me.

Although the word "fidelity" would give an accurate translation, "devotion" works better here.

Indeed, among the associations the latin root of fidelity brings to mind are military ones -- e.g. the U.S. Marines' motto "semper fidelis." However it seems to me that an even stronger (and inappropriate) association is conjured up by the word fidelity: Marital infidelity.

I find it more plausible that soldiers might be apt to speak of their "devotion" to their unit or platoon, while they might only use the word "fidelity" in the context of talk about a spouse.

Daniel Dale
United States
Local time: 00:52
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs peer agreement (net): +1
Our honour is loyalty


Explanation:
If I am not mistaken, this was the motto of the Waffen SS and SS in Nazi Germany, and also the motto of the Viking Waffen SS-Divisionen (the Scandinavian SS division raised in the Nordic countries), If this is the case it has to be "Our honour is loyalty", as that is the English sentence used in all official histories of that time.

Donald MacDonell-Sanderson
Local time: 04:52
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Trond Ruud
20 hrs
  -> Tusen takk Trond, hvist har Du som norrman læst sjelv om Milorgs- og krigstiden
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs
allegiance


Explanation:
This is a good word in this case. In my dictionary "allegiance" means support for and loyalty to a particular group, person, or belief.

Vedis Bjørndal
Norway
Local time: 05:52
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in pair: 644
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search