det er til å få gåser under armene av

English translation: goosebumps

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:det er til å få gåser under armene av
English translation:goosebumps
Entered by: Tara Chace

04:17 May 17, 2009
Norwegian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Norwegian term or phrase: det er til å få gåser under armene av
In a novel a psychiatric patient is attending a meeting about the course of her treatment. She sits at a table in a conference room with a bunch of doctors and psychiatrists and social workers, etc. wearing white coats. They ask her a question about whether she's going to be an active participant in her own treatment. She starts going on and on about something completely unrelated (racecars).

De ser rart og bekymret på hverandre over bordet, den hvite flokk, det er til å få gåser under armene av, det er til å få frokosten sprutende utover bordet av.
Tara Chace
United States
Local time: 02:24
goosebumps
Explanation:
This is not a standing Norwegian expression, and it is up to the reader to guess what the writer means. One can get pillows sown under one's arms (sydd poser under armene), and one can get goosebumps (gåsehud). A case of burning last year's spilt milk on the other side of the fence, perhaps?
Selected response from:

Per Bergvall
Norway
Local time: 11:24
Grading comment
Tusen takk!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5goosebumps
Per Bergvall
3 +2which causes gooseflesh to rise under her arms
Vedis Bjørndal


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
goosebumps


Explanation:
This is not a standing Norwegian expression, and it is up to the reader to guess what the writer means. One can get pillows sown under one's arms (sydd poser under armene), and one can get goosebumps (gåsehud). A case of burning last year's spilt milk on the other side of the fence, perhaps?

Per Bergvall
Norway
Local time: 11:24
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Tusen takk!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egil Presttun: It could make you goosey all over
4 mins

agree  Bjørnar Magnussen: Et tilfelle av "det er like greit å hoppe i det sure eplet som å krype i det"
2 hrs

agree  Suzanne Blangsted (X)
4 hrs

agree  Αlban SHPΑTΑ
5 hrs

agree  lingo_montreal: Definitely North American usage (e.g. - I get/ (or) It gives me goosebumps)
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
which causes gooseflesh to rise under her arms


Explanation:
Another way of phrasing it.

Example sentence(s):
  • he said with an intensity which caused gooseflesh to rise on her arms
  • He felt gooseflesh rise on his arms.

    Reference: http://www.randomhouse.com/catalog/display.pperl?isbn=978038...
    Reference: http://www.catherinecoulter.com/text/hemlock_bay.htm
Vedis Bjørndal
Norway
Local time: 11:24
Works in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Tusen takk!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bjørnar Magnussen: den var festlig
31 mins

agree  Egil Presttun
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search