https://www.proz.com/kudoz/norwegian-to-english/poetry-literature/6038984-om-han-fikk-slippe.html

om han fikk slippe

15:36 Feb 7, 2016
This question was closed without grading. Reason: Errant question

Norwegian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / general
Norwegian term or phrase: om han fikk slippe
I boken som jeg oversetter snakker det to personer om en mann som drepte noen. Mannen er sinssyk og skal ikke straffes for det som han gjorde. I fengselet ble mannen syk pga. et stygt sår og de ikke vet om han overlever.

"– Men hva er det De lurer på?
Om han overlever, vil loven, på grunn av hans uvett, beskytte ham.
Jeg anser folks sikkerhet som viktigst, og jeg spør meg selv om hvordan vi skal plassere ham for å forsikre oss om at han aldri slipper ut.
Nei, spør De meg, ville jeg sagt at det beste for alle, inklusive ham selv, ville vært om han fikk slippe."

Hva mener han med at det beste for alle ville vært om han fikk slippe? Og hvorfor sier han "Nei" på begynnelsen av setningen? Betyr det at han mener at det ikke ville vært best for alle om han fikk slippe?
Katarzyna Lewandowska, PhD
Poland
Local time: 19:31


Summary of answers provided
5well
Eirik Birkeland


  

Answers


10 days   confidence: Answerer confidence 5/5
well


Explanation:
Det blir enklere for meg å bare gi deg en oversetting. Da vil flere ting falle på plass, tror jeg:

Well, if you ask me, I'd say it would be better for everyone including himself if he was let off the hook.

"Nei," kan altså forstås som "Vel," - det er ingen negasjon av det som følger etter implisitt her.

Denne typen "Nei," som betyr "Vel," uttales gjerne noe i retning "Neeei", med en kort pause før man fortsetter å snakke.

For eksempel noen ganger sa mine foreldre til meg, "Nei! Nå er det sent, på tidge at du legger deg!". Så, vi har å gjøre med en interjeksjon som brukes før man kommer med noe nytt og muligens overraskende eller drastisk. Det er vanskelig å oversette dette ordet direkte - det tar litt tid å venne seg til det.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2016-02-18 13:44:48 GMT)
--------------------------------------------------

tidge -> tide

Eirik Birkeland
Norway
Local time: 19:31
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: