15:36 Feb 7, 2016 |
|
Norwegian to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / general | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | well |
|
well Explanation: Det blir enklere for meg å bare gi deg en oversetting. Da vil flere ting falle på plass, tror jeg: Well, if you ask me, I'd say it would be better for everyone including himself if he was let off the hook. "Nei," kan altså forstås som "Vel," - det er ingen negasjon av det som følger etter implisitt her. Denne typen "Nei," som betyr "Vel," uttales gjerne noe i retning "Neeei", med en kort pause før man fortsetter å snakke. For eksempel noen ganger sa mine foreldre til meg, "Nei! Nå er det sent, på tidge at du legger deg!". Så, vi har å gjøre med en interjeksjon som brukes før man kommer med noe nytt og muligens overraskende eller drastisk. Det er vanskelig å oversette dette ordet direkte - det tar litt tid å venne seg til det. -------------------------------------------------- Note added at 10 days (2016-02-18 13:44:48 GMT) -------------------------------------------------- tidge -> tide |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.