na fali 18 cm

English translation: at 18 cm (wavelength)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:na fali 18 cm
English translation:at 18 cm (wavelength)
Entered by: literary

13:49 Jun 27, 2009
Polish to English translations [PRO]
Science - Astronomy & Space
Polish term or phrase: na fali 18 cm
"emisja termiczna gazu galaktycznego jest na fali 18 cm przezroczysta"
literary
Local time: 04:52
at 18 cm (wavelength)
Explanation:
Falę można opuścić.
"transparent at 18 cm"
Tu jest trochę skrót myślowy, zapewne chodzi o to, że na fali 18 cm (OH) można obserwować obiekty znajdujące się za naszą Galaktyką.

--------------------------------------------------
Note added at   5 godz. (2009-06-27 19:19:32 GMT)
--------------------------------------------------

Po zastanowieniu: być może lepiej będzie z "on": http://www.google.pl/search?q="on 18 cm

--------------------------------------------------
Note added at   5 godz. (2009-06-27 19:20:19 GMT)
--------------------------------------------------

Choć jak przejrzałem co gugl wyrzuca, to w tym kontekście być może jednak "at"

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  4 godz. (2009-06-28 18:35:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

OH to rodnik wodorotlenowy (hydroksylowy)
http://en.wikipedia.org/wiki/Hydroxyl_radical#Astronomical_i...
Selected response from:

M.A.B.
Poland
Local time: 04:52
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4at 18 cm (wavelength)
M.A.B.


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
at 18 cm (wavelength)


Explanation:
Falę można opuścić.
"transparent at 18 cm"
Tu jest trochę skrót myślowy, zapewne chodzi o to, że na fali 18 cm (OH) można obserwować obiekty znajdujące się za naszą Galaktyką.

--------------------------------------------------
Note added at   5 godz. (2009-06-27 19:19:32 GMT)
--------------------------------------------------

Po zastanowieniu: być może lepiej będzie z "on": http://www.google.pl/search?q="on 18 cm

--------------------------------------------------
Note added at   5 godz. (2009-06-27 19:20:19 GMT)
--------------------------------------------------

Choć jak przejrzałem co gugl wyrzuca, to w tym kontekście być może jednak "at"

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  4 godz. (2009-06-28 18:35:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

OH to rodnik wodorotlenowy (hydroksylowy)
http://en.wikipedia.org/wiki/Hydroxyl_radical#Astronomical_i...



    Reference: http://www.google.pl/search?q=%22at+18+cm
M.A.B.
Poland
Local time: 04:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24
Grading comment
dzięki
Notes to answerer
Asker: Co to jest to OH, które tu się ciągle przewija? Oxygen-Hydrogen?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search