08:29 Sep 5, 2006 |
Polish to English translations [PRO] Biology (-tech,-chem,micro-) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: vladex Local time: 07:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | the vegetation of Pomerania and Kujawy |
| ||
4 | the flora of the Pomerania and Kujawy region |
|
the flora of the Pomerania and Kujawy region Explanation: flora - PWN Ox |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the vegetation of Pomerania and Kujawy Explanation: Wydaje się, że dokładnego tłumaczenia nie ma. Po prostu nasza (kontynentalna) fitosocjologia nie jest do końca spójna z anglosaską. Ja bym jednak wolał terminowi 'flora' zostawić ścisłą definicję listy gatunków, a na szatę roślinną dał mniej jednoznaczny termin 'vegetation'. Co prawda, 'vegetation' w ścisłym ujęciu to "roślinność", czyli lista zbiorowisk (a nie gatunków), ale zawsze temu bliżej do "szaty roślinnej", czyli listy gatunków i zbiorowisk, niż samej "flory". Reference: http://pl.wikipedia.org/wiki/Szata_ro%C5%9Blinna Reference: http://oaspub.epa.gov/trs/trs_proc_qry.navigate_term?p_term_... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|