wykonanie wysiewów

English translation: Incubation and culture of dilutions

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:wykonanie wysiewów
English translation:Incubation and culture of dilutions

10:22 Apr 28, 2009
Polish to English translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / microbiological tests
Polish term or phrase: wykonanie wysiewów
Nagłówek, wcześniej też: Przygotowanie materiałów do badań i wykonanie wysiewów.
Michal Glowacki
Poland
Local time: 10:39
Incubation and culture of dilutions
Explanation:

A fixed amount of the incubated dilution of the type/reference strain, perhaps 1 mL or perhaps only a 50-µL loopful, was seeded onto a sab plate and allowed to spread naturally over the plate or was streaked out using the loop (the plate was then incubated at 30ºC, not 300ºC). The previous, now hidden, suggestion of ‘seeding’ could be used, but here is another option.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-04-29 13:00:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


'Szczep muzealny' is not always the same as 'type strain' or 'reference strain', but in this case it looks like ATCC 10231 was used as a type or reference strain, and was not just one of many strains taken from one or other culture collection and tested.

Selected response from:

Peter Nicholson (X)
Poland
Local time: 10:39
Grading comment
Thanks a lot. Yeah, the temp was 30 not 300, a spello. So "szczep muzealny" can also be "type/reference strain"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Incubation and culture of dilutions
Peter Nicholson (X)


Discussion entries: 8





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Incubation and culture of dilutions


Explanation:

A fixed amount of the incubated dilution of the type/reference strain, perhaps 1 mL or perhaps only a 50-µL loopful, was seeded onto a sab plate and allowed to spread naturally over the plate or was streaked out using the loop (the plate was then incubated at 30ºC, not 300ºC). The previous, now hidden, suggestion of ‘seeding’ could be used, but here is another option.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-04-29 13:00:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


'Szczep muzealny' is not always the same as 'type strain' or 'reference strain', but in this case it looks like ATCC 10231 was used as a type or reference strain, and was not just one of many strains taken from one or other culture collection and tested.



Peter Nicholson (X)
Poland
Local time: 10:39
Native speaker of: English
PRO pts in category: 68
Grading comment
Thanks a lot. Yeah, the temp was 30 not 300, a spello. So "szczep muzealny" can also be "type/reference strain"
Notes to answerer
Asker: Yeah, looks like it. Thank you very much for the help.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search