uwalniający się

English translation: released

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:uwalniający się
English translation:released
Entered by: literary

10:49 Apr 13, 2013
Polish to English translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
Polish term or phrase: uwalniający się
kontakt z uwalniającą się substancją jest niebezpieczny
BHP
literary
Local time: 00:58
released
Explanation:
http://webserver.dmt.upm.es/~isidoro/bk3/c01/Exercise4.pdf
Selected response from:

pawlink
Local time: 00:58
Grading comment
tak napisałem
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1released
pawlink
3vaporizing
malgorzatamaria


Discussion entries: 7





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
released


Explanation:
http://webserver.dmt.upm.es/~isidoro/bk3/c01/Exercise4.pdf

Example sentence(s):
  • Using gas cylinders may expose workers to hazards such as contact with released gas or fluid.
pawlink
Local time: 00:58
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
tak napisałem

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jakub Kościelniak: Jeśli ze zbiornika, i ma się uwalniać bez udziału ludzkiego, to to chyba najlepszy pomysł :)
1 day 1 hr
  -> dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vaporizing


Explanation:
może po prostu tak? We frazach R&S w kontekście "oparów" (zatem substancji o zawartości składników lotnych, nie koniecznie gazów, bo również płynów) mówi się o "vapors". Uwalnianie się kojarzę z oparami, ale może to błędne założenie:)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-04-13 15:57:38 GMT)
--------------------------------------------------

W tym samym znaczeniu może też być "evaporating" pod warunkiem, że substancja nie uwalnia się z powodu wrzenia. "Vaporizing" jest szersze.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-04-13 16:00:31 GMT)
--------------------------------------------------

I oczywiście NIEKONIECZNIE. Przepraszam:)

malgorzatamaria
Poland
Local time: 00:58
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search