19:33 Dec 27, 2014 |
Polish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jakub Kościelniak Poland Local time: 13:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | pyrrolylsalicylic |
|
pyrrolylsalicylic Explanation: Zob. http://tech.money.pl/przemysl/patenty/pl-82385-473676.html Wzór 1 — jest to kwas salicylowy podstawiony pirolem, stąd taka propozycja nazwy. Wydaje mi się, że poprawną polską nazwą podstawnika jest „pirolilo” (np. http://www.wbc.poznan.pl/Content/298743/index.pdf). SiAl nazywa taki kwas 2-Hydroxy-5-(1H-pyrrol-1-yl)benzoic acid (http://www.sigmaaldrich.com/catalog/product/aldrich/447374?l... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|