poręczam ten weksel

English translation: I guarantee the payment of the bill of exchange

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:poręczam ten weksel
English translation:I guarantee the payment of the bill of exchange
Entered by: Ursula karpinska

20:19 Mar 5, 2020
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Polish term or phrase: poręczam ten weksel
Tak jest np. w sytuacji, gdy osoba dokonująca autofałszerstwa podpisu zmuszona jest nakreślić obok niego pewne dodatkowe zapisy, np. datę, adnotacje w rodzaju „kwituję odbiór” albo „poręczam ten weksel”.
Ursula karpinska
Poland
I guarantee the payment of the bill of exchange
Explanation:
Rzecz w tym, że angielskie prawo wekslowe nie przewiduje instytucji poręczenia wekslowego. Natomiast endorsement jest odpowiednikiem indosu weksla w polskim prawie wekslowym a nie poręczenia za weksel, które to w terminologii międzynarodowej określa się jako aval. Tak więc I endorse nie oddaje w pełni "poręczam za ten weksel". Stąd też należy odwołać się do guarantee j.w. ewentualnie "I underwrite"
Selected response from:

Leszek Pietrucha
Poland
Local time: 03:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3I guarantee the payment of the bill of exchange
Leszek Pietrucha


Discussion entries: 1





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
I guarantee the payment of the bill of exchange


Explanation:
Rzecz w tym, że angielskie prawo wekslowe nie przewiduje instytucji poręczenia wekslowego. Natomiast endorsement jest odpowiednikiem indosu weksla w polskim prawie wekslowym a nie poręczenia za weksel, które to w terminologii międzynarodowej określa się jako aval. Tak więc I endorse nie oddaje w pełni "poręczam za ten weksel". Stąd też należy odwołać się do guarantee j.w. ewentualnie "I underwrite"

Leszek Pietrucha
Poland
Local time: 03:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thank you very much for your explanation. Sorry for the late reply. Don't know how all this works here UK:)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mike23
8 hrs
  -> Dziękuję

agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
9 hrs
  -> Dziękuję

agree  Anna Bielska
12 hrs
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search