2+letni

English translation: aged two years plus

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:2+letni
English translation:aged two years plus
Entered by: literary

12:13 Jul 19, 2012
Polish to English translations [PRO]
Science - Fisheries
Polish term or phrase: 2+letni
"szczupak 2+letni o wadze"
jest to grupa wagowa w badaniach naukowych
literary
Local time: 04:29
Aged two-years plus
Explanation:
Whether talking about the age of fish or children, the commonest form is 'aged two-plus', but it is not wrong to use 'aged two-years plus' (thereby taking account of 'letni'
Either form can be found in many English publications, including those of newspapers, local authorities etc. I have included a couple of links below.
Selected response from:

anthonycasey
Local time: 04:29
Grading comment
OK
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5two-plus-year-old
Mariusz Kuklinski
5Aged two-years plus
anthonycasey
5 -1at least 2 year old, two year old or older
LilianNekipelov


Discussion entries: 2





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
at least 2 year old, two year old or older


Explanation:
These phrases should be fine.



LilianNekipelov
United States
Local time: 22:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Caryl Swift: I'm sorry, but this answer just isn't in English.
46 mins

disagree  Mariusz Kuklinski: Apart from the incorrect, non-native English, the answer is also formally incorrect as it includes an alternative and therefore cannot be transferred to the glossary
2 hrs

agree  Polangmar: Nie widzę nic błędnego w zaproponowanych zwrotach, ani w tym, że są dwa (przyszły użytkownik glosariusza będzie mógł sobie wybrać odpowiedni w jego kontekście).
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
two-plus-year-old


Explanation:
Apple replaced the entire display on my two-plus-year-old machine when hairline cracks formed around the display hinges. I


    Reference: http://www.christopherprice.net/tag/unibody
Mariusz Kuklinski
United Kingdom
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: też dobra opcja, ale trochę nieformalna

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Aged two-years plus


Explanation:
Whether talking about the age of fish or children, the commonest form is 'aged two-plus', but it is not wrong to use 'aged two-years plus' (thereby taking account of 'letni'
Either form can be found in many English publications, including those of newspapers, local authorities etc. I have included a couple of links below.

Example sentence(s):
  • 'the game is suitable for children aged two-plus'

    Reference: http://www.cambridgeshire.gov.uk/CMSWebsite/Apps/Schools/Act...
    Reference: http://www.bordertelegraph.com/news/roundup/articles/2011/11...
anthonycasey
Local time: 04:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
OK
Notes to answerer
Asker: Google results for: "aged two years plus" site:uk are quite convincing.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search