11:22 Oct 3, 2004 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Folklore | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: maciejm Poland Local time: 02:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | beat the f*** out of your np humptydumpty husband |
| ||
4 | shellacking |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
shellacking Explanation: tak Kościuszko o US i Australii shellac = spuścić ww. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
beat the f*** out of your np humptydumpty husband Explanation: ... Gibby Gilligan, the 277 pound, 9 foot tall Swedish beast has vowed to “beat the f*** out of every male professional wrestler from here (Palo Alto) to Maine ... -------------------------------------------------- Note added at 2004-10-03 16:09:02 (GMT) -------------------------------------------------- Dla mnie trudniejszym fragmentem jest: \"Czeka na was obora jak przyjedziecie\", bo co to niby może znaczyć? M -------------------------------------------------- Note added at 2004-10-03 16:18:42 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- \"***\" Wynika z faktu, że odpowiedzi zawierającej cały rzeczony wyraz nie dało się wysłać(!!) Political correctnes - czyt. hipokryzja - dotarła już i tutaj. M sroka.paulsfunhouse.com/up22.html - |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.