mattress set

English translation: zestaw materacowy

13:35 Nov 19, 2009
Polish to English translations [PRO]
Furniture / Household Appliances
Polish term or phrase: mattress set
Fire Safety Audit requirements:
mattresses, mattress pads, and
mattress sets, USA

chodzi tu o dwa materace ułożone jeden na drugim, są one w sprzedaży w USA, ale u nas się nie stosuje - czy istnieje polski odpowiednik?
Anna-Maria-P
Poland
Local time: 13:05
English translation:zestaw materacowy
Explanation:
propozycja (w Ameryce oddzielnie jest materac i sprężyny)
Selected response from:

robwoj
Poland
Local time: 13:05
Grading comment
Dziękuję:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1materac o podwójnej grubości
Swift Translation
4materac podwójny
Beata Claridge
3zestaw materacowy
robwoj


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zestaw materacowy


Explanation:
propozycja (w Ameryce oddzielnie jest materac i sprężyny)

robwoj
Poland
Local time: 13:05
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Dziękuję:)
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
materac o podwójnej grubości


Explanation:
Własne doświadczanie i poszukiwania w internecie pokazują, że w Polsce nie ma dobrego określenia na taki materac. Nawet amerykańskie materace tego typu sprzedawane na naszym rynku określane są po prostu jako "materac". Skoro więc w tekście musi nastąpić rozróżnienie, to proponuję j.w. Nb. "materac podwójny" nie wchodzi w grę, bo "podwójny" oznaczałoby tu "dwuosobowy".

Swift Translation
Local time: 13:05
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar
9 hrs
  -> dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
materac podwójny


Explanation:
podwójne łóżko to zazwyczaj łóżko dwuosobowe, ale podwójny materac to niekoniecznie materac dwuosobowy

"W ofertach spotyka się całe gamy rozwiązań. Typowe łóżko hotelowe produkuje się z materacem podwójnym. Konstrukcja (stelaż) drewniana lub metalowa schowana jest w materacu dolnym. Montuje się nogi drewniane lub metalowe oraz możliwie kółka u wezgłowia. Materac górny jest wymienny zaś materac dolny może być obszyty tkaniną wybraną przez klienta, zgodną z tapicerką innych elementów wnętrza pokoju hotelowego. Łóżko takie charakteryzuje lekkość konstrukcji, a co za tym idzie, łatwość przesuwania, łatwość ścielenia i wymiany materaca górnego oraz możliwość zestawiania dwóch pojedynczych do jednego dwuosobowego, do czego służą specjalne systemy mocowań zabezpieczające przed rozsunięciem."
http://www.zwiadowca.pl/inwestor/katalog_producentow/vademec...
http://74.125.155.132/search?q=cache:Cf31juWINFkJ:www.w-h.pl...

Beata Claridge
Local time: 23:05
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search