21:49 Mar 27, 2018 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | medical re-assessment |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
druga krajowa |
|
medical re-assessment Explanation: I have a problem, how to translate "krajowa". I don't "feel" the context. I suppose, this is about a re-assessment performed/issued in the country where the insurance contract in question is being concluded. If this is the case, I would say, "medical re-assessment issued in" ... [the country's name] ". The term itself seems to me not quite compatible with its definition. Example sentence(s):
https://benefitsandwork.co.uk/forum?view=topic&catid=10&id=79132 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
9 hrs |
Reference: druga krajowa Reference information: zdaje się, że chodzi o: Celem drugiej opinii medycznej jest weryfikacja - w celu potwierdzenia lub modyfikacji - diagnozy i planu leczenia zaproponowanego przez krajowego lekarza prowadzącego. https://ipa.com.pl/produkty_i_uslugi/zdrowie/druga_opinia_me... -------------------------------------------------- Note added at 11 godz. (2018-03-28 09:38:25 GMT) -------------------------------------------------- Dla podkreślenia: ...planu leczenia zaproponowanego przez krajowego lekarza prowadzącego. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.