17:30 Dec 2, 2018 |
Polish to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Certificate of residence | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: geopiet | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | pełnomocnicy/powiernicy z pełną gwarancją tytułu prawnego |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
z pełną gwarancją tytułu prawnego |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
pełnomocnicy/powiernicy z pełną gwarancją tytułu prawnego Explanation: lub jak podaje Leszek; „z gwarancją pełnego tytułu prawnego” |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
47 mins peer agreement (net): +1 |
Reference: z pełną gwarancją tytułu prawnego Reference information: https://pol.proz.com/kudoz/4105124 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.