GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:32 Apr 3, 2010 |
Polish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Manufacturing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: PiotrA Local time: 02:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Installation, Commissioning and Service Department |
| ||
3 | Installation, Set-up and Service Department |
|
Installation, Set-up and Service Department Explanation: Without knowing what kind of product this is about "set-up" is my best guess. "activation" might also be appropriate. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Installation, Commissioning and Service Department Explanation: Takie tłumaczenie słowa "uruchomienie" wynika z mojego doświadczenia. Wg Słownika naukowo-technicznego WNT "commission" = "przekazać do eksploatacji" (czyli - jeśli mowa o instalacji przemysłowej lub złożonym urządzeniu - "uruchomić") I jeszcze wyciąg z googla (ponad 160 tysięcy wystąpień): http://tinyurl.com/yfycwnj |
| |
Grading comment
| ||