w postaci ziela konopi innych niż włókniste

English translation: in the form of non-fibrous herbal cannabis (cannabis herb)/other than fibrous

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:w postaci ziela konopi innych niż włókniste
English translation:in the form of non-fibrous herbal cannabis (cannabis herb)/other than fibrous
Entered by: Frank Szmulowicz, Ph. D.

18:33 Mar 9, 2018
Polish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Polish term or phrase: w postaci ziela konopi innych niż włókniste
Rozporządzenie Ministra Zdrowia z dnia 5 grudnia 2017 r. w sprawie wzoru wniosku o dopuszczenie do obrotu surowca farmaceutycznego do sporządzania leków recepturowych w postaci ziela konopi innych niż włókniste oraz wyciągów, nalewek farmaceutycznych
Dawid Cieśla
Poland
Local time: 13:15
in the form of non-fibrous herbal cannabis/other than fibrous
Explanation:
Propozycja.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2018-03-09 18:44:41 GMT)
--------------------------------------------------

Problemy Kryminalistyki
2014 | 285 |
Konopie, przegląd zagadnień związanych z oznaczaniem sumarycznej zawartości delta-9-tetrahydrokannabinolu (-9-THC) oraz kwasu delta-9-tetrahydrokannabinolowego (-9-THCA-A)
Maciej dr Rymanowski

The present work is a review of cannabis-related and analytical issues pertaining to the determination of the total content of delta-9-tetrahydrocannabinol (-9-THC) and delta 9-tetrahydrocannabinolic acid (-9-THCA-A) in herbal cannabis samples.

Praca stanowi przegląd zagadnień związanych z konopiami oraz problemami analitycznymi związanymi z prowadzeniem oznaczeń sumarycznej zawartości delta-9-tetrahydrokannabinolu (-9-THC) oraz kwasu delta-9-tetrahydrokannabinolowego (-9-THCA-A) w próbkach ziela konopi.
http://cejsh.icm.edu.pl/cejsh/element/bwmeta1.element.deskli...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2018-03-09 18:50:37 GMT)
--------------------------------------------------

Kolega Kuba Kościelniak słusznie sugeruje cannabis herb.
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 08:15
Grading comment
Dziękuję:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1in the form of non-fibrous herbal cannabis/other than fibrous
Frank Szmulowicz, Ph. D.


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in the form of non-fibrous herbal cannabis/other than fibrous


Explanation:
Propozycja.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2018-03-09 18:44:41 GMT)
--------------------------------------------------

Problemy Kryminalistyki
2014 | 285 |
Konopie, przegląd zagadnień związanych z oznaczaniem sumarycznej zawartości delta-9-tetrahydrokannabinolu (-9-THC) oraz kwasu delta-9-tetrahydrokannabinolowego (-9-THCA-A)
Maciej dr Rymanowski

The present work is a review of cannabis-related and analytical issues pertaining to the determination of the total content of delta-9-tetrahydrocannabinol (-9-THC) and delta 9-tetrahydrocannabinolic acid (-9-THCA-A) in herbal cannabis samples.

Praca stanowi przegląd zagadnień związanych z konopiami oraz problemami analitycznymi związanymi z prowadzeniem oznaczeń sumarycznej zawartości delta-9-tetrahydrokannabinolu (-9-THC) oraz kwasu delta-9-tetrahydrokannabinolowego (-9-THCA-A) w próbkach ziela konopi.
http://cejsh.icm.edu.pl/cejsh/element/bwmeta1.element.deskli...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2018-03-09 18:50:37 GMT)
--------------------------------------------------

Kolega Kuba Kościelniak słusznie sugeruje cannabis herb.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 08:15
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 75
Grading comment
Dziękuję:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jakub Kościelniak: Myślę, że lepszy będzie tu termin "cannabis herb", ale cała fraza bardzo zgrabna. :-)
3 mins
  -> Twoje "myślę" jest dla mnie "na pewno". Dziękuję Kubo. Serdecznie pozdrawiam.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search