11:26 Sep 20, 2011 |
Polish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems / kopalnie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: M.A.B. Poland Local time: 11:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | face |
| ||
3 | exploitation front |
|
exploitation front Explanation: Widzę tak na baztechu. A także chyba jako longwall face - nie podejmuję się wybierać -------------------------------------------------- Note added at 27 min (2011-09-20 11:54:22 GMT) -------------------------------------------------- "Górników" też, jak widać, choć nie wiem, czy to nie kalka i na ile można zaufać tutaj baztechowi. Ale chyba nie ma wyjścia. Example sentence(s):
Reference: http://baztech.icm.edu.pl/cgi-bin/btdoc_f_pl.cgi?autorzy=&ty... Reference: http://baztech.icm.edu.pl/baztech/cgi-bin/btgetdoc.cgi?BGPK-... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
face Explanation: ... czy to aby nie to samo co "przodek", czyli aktywna część wyrobiska, czyli "face"? zresztą na beztechu też pojawia się takie tłuamczenie "frontu": postęp frontu >> rate of face advance Reference: http://lodowy.icm.edu.pl/baztech-test/search/page.action?q=s... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.