GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:33 Jan 21, 2013 |
Polish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems / physics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: skraner Local time: 20:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | strain energy storage index |
| ||
4 | proneness/propensity index of the seam to bumps |
|
proneness/propensity index of the seam to bumps Explanation: patrz link poniżej.. Reference: http://tinyurl.com/auttzal |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
strain energy storage index Explanation: Z. Szecówka, J. Domżał, P. Ożana w 1973 roku, a po nich - w 1981 roku - A. Kidybiński pracowali nad energetycznym wskaźnikiem naturalnej skłonności węgla do tąpań - WET (W z indeksem dolnym ET). Ten wskaźnik znalazł później zastosowanie szerzej w górnictwie, nie tylko g. węgla (proszę to wziąć pod uwagę, czytając całość mojego wpisu). Jego nazwę można tłumaczyć opisowo, np. rockburst (a. rock burst) liability indicator. A. Tajduś, D. Flisiak i R. Klisowski udoskonalili użyteczność wspomnianego wskaźnika, proponując w swej opublikowanej w 2003 roku pracy wskaźnik potencjalnej skłonności skały do tąpnięć - opisowo: potential liability of (rock) to rock bumps (termin rockburst występuje częściej; niektórzy naukowcy wprowadzają rozróżnienie: rockbursts: violent failures of rock that cause damage to excavations vs. rock bumps: violent failuires of rock of seismic significance that do not cause damage - por. Cook, N.G.W. (1976) Seismicity Associated With Mining, Eng. Geol., Vol. 10, pp. 99-122. Cummins, A.B., Given, I.A. (Eds.), 1973, SME Mining Engineering Handbook, Vol. I, Soc. of Mining Eng. of the American Institute of Mining, Metallurgical and Petroleum Engineers, Inc., New York, NY.). Ponieważ jednak postać strain energy storage index można odnaleźć w formalnych opisach wskaźnika WET w źródłach anglojęzycznych o tematyce górniczej (niekoniecznie węgla - patrz pierwszy z plików źródłowych) odwołujących się bezpośrednio do prac Szecówki i Kidybińskiego, dlatego uważam, że takiej właśnie, formalnej formy powinno się używać dla zachowania ładu semantycznego. Formy opisowe (liability, propensity, proneness, proclivity) mogą służyć objaśnieniu formalnej nazwy wskaźnika. Por. też http://www.whrsm.cas.cn/zt/emdct973/yjjz/201203/P02012032934... (str. 633, Tabela 1, 5. wskaźnik od góry) (wytrzymałość na jednoosiowe ściskanie -> uniaxial compressive strength) Example sentence(s):
Reference: http://www.rocknet-japan.org/IJJCRM/v8n1/v8n1-04.pdf Reference: http://www.gig.eu/files/pdf/PN866.pdf |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.