GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:36 Feb 27, 2013 |
Polish to English translations [PRO] Names (personal, company) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beata Claridge Local time: 04:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | squad/team |
|
squad/team Explanation: Mysle, ze mozliwosci jest kilka w tym zestawieniu sekcja to bylaby section lub unit -------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2013-02-27 20:23:38 GMT) -------------------------------------------------- "The uniformed road patrol section serves as the most visible part of the police department by maintaining a constant police presence in the community" "The uniformed road patrol is supervised by a road patrol lieutenant and is divided into four separate squads, with each having a road patrol sergeant and two uniformed patrol officers assigned" -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-02-27 20:52:50 GMT) -------------------------------------------------- Podtrzymuje wersje, ze mozliwosci jest kilka: Np tutaj w jednej sekcji wystepuje: canine unit, bomb squad, a takze emergency support teams W polskiej policji obok referatow i ognisk istnieja rowniez zespoly, wiec moze warto zarezerwowac "team" dla zespolu; wtedy dla ogniska moglby byc squad lub unit (wtedy "squad supervisor" lub "unit supervisor") tu zasady organizacji polskiej policji (paragraf 13) http://bip.katowice.kwp.policja.gov.pl/portal/KWK/wolnytekst... Reference: http://www.cityofokeechobee.com/New%20Police%20Dept2.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.