bez ziewania

18:31 Oct 27, 2015
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Polish to English translations [PRO]
Other / Conversation
Polish term or phrase: bez ziewania
This is part of a casual Facebook exchange between friends.

ja sie staram za bardzo a ona wykorzystuje

to bez ziewania widze

Obviously I could translate this literally as "without yawning", but I would like to know what this phrase really means - an explanation in Polish would be OK.
Elizabeth Niklewska
United Kingdom
Local time: 14:29


Summary of answers provided
1 +1with barely disguised ennui
Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 +1without yawning (from/in boredom) / without batting/blinking an eye / without scruples
mike23
Summary of reference entries provided
"bez ziewania"
George BuLah (X)

Discussion entries: 9





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
with barely disguised ennui


Explanation:
I do not know what it means either, but it does fit the context, IMO.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 09:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 536
Notes to answerer
Asker: Thanks for your efforts - unfortunately none of the answers provided have convinced me, so I have used a literal translation and translator's note.

Asker: Thanks for your efforts - unfortunately none of the answers provided have convinced me, so I have used a literal translation and translator's note.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mike23: It does fit the context. Let's hope that's what was in the speaker's mind.
5 hrs
  -> Thank you for taking this leap of faith with me.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

20 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
without yawning (from/in boredom) / without batting/blinking an eye / without scruples


Explanation:
1) without yawning (from/in boredom)
2) without batting an eye/eyelid / without blinking an eye
3) without scruples

mike23
Poland
Local time: 15:29
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 124
Notes to answerer
Asker: Thanks for your efforts - unfortunately none of the answers provided have convinced me, so I have used a literal translation and translator's note.

Asker: Thanks for your efforts - unfortunately none of the answers provided have convinced me, so I have used a literal translation and translator's note.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: Your guess is as good as mine.
11 hrs
  -> Thank you, Frank. Good morning, good yawning.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Reference comments


21 hrs peer agreement (net): +1
Reference: "bez ziewania"

Reference information:
Idziemy bardziej w stronę - bez spiny, ale i bez ziewania, czyli nie drepczemy w miejscu, ale nie ma to nic wspólnego z jakimś pokonywaniem siebie jako przeciwników.

to consult at:
http://www.triathlonsport.pl/wywiady/bez-spiny-ale-i-bez-zie...

dlatego - wydaje się - kontekst wątku jest w istocie dziwny - no, przynajmniej powinny być tam dwa przecinki, w tym - jeden przed "widzę":
ja się staram za bardzo, a ona wykorzystuje to bez ziewania, widzę
co może (!!! :) znaczyć mniej więcej, w normalnym szyku, z wtrąceniem:
poświęcam temu dość dużo czasu, a (i) ona - zdaje się (widze :) - doi z tego bez umiaru
:)

słowem - "bez ziewania" = "aktywnie" ... imho

George BuLah (X)
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 38

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  mike23: Całkiem możliwe
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search