wpisywać się

English translation: the audience was magically drawn into the mood

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:wpisywać się
English translation:the audience was magically drawn into the mood
Entered by: Frank Szmulowicz, Ph. D.

18:30 Feb 9, 2017
Polish to English translations [Non-PRO]
Other / general
Polish term or phrase: wpisywać się
This isn't really a request for translation options (because było było) but a cultural one: when did THIS THING* become such a common phrase used to express anything from ''fits in'' to ''references'' to ''relates'' to ''is vaguely connected in some contemporary, intellectual and funky way which I am not sure how to express'' and can anything be done to stop it?

...apart from translating all the new instances with ''inscribe''?


* I don't mean the older figurative meaning of 'becomes a permanent/organic part of' but examples such as 'widownia cudownie wpisała się w atmosferę' na przykład.

So, dear translators, what do you do with 'wpisuje się'?
magdadh
United Kingdom
Local time: 00:12
the audience was magically drawn into the mood
Explanation:
the audience was magically drawn into the mood (of the performance)
the audience was perfectly in sync with the atmosphere (of the performance)
he audience got perfectly into the mood(of the performance)
ccccccccc
Dyskusja w PWN
Pytanie:
Szanowni Państwo,
zauważyłem, że od jakiegoś czasu bardzo popularnym stał się zwrot wpisywać się w coś 'pasować' (np. „Jego malarstwo wpisuje się w duch epoki”). Czy nie sądzą Państwo, że ten zwrot (obok innych „modnych” wyrazów, takich jak generalnie czy praktycznie) powinien zostać uznany normatywnie za niepoprawny?
------------------------------
Odpowiedź:
Wyrazy modne nie są z definicji niepoprawne, bywają tylko nadużywane, a i to nie w ogóle, tylko w niektórych tekstach. O nadużywaniu czasownika wymienionego w pytaniu nawet PWN-owski słownik poprawnej polszczyzny milczy, choć na punkcie wyrazów modnych jest dość wyczulony (by nie powiedzieć, że przeczulony). Podaje nawet przykład: „W kontekst historyczny autorka wpisuje opowieść o miłości”.
Błąd w zdaniu, które Pan przytoczył, jest, ale gdzie indziej. Powinniśmy napisać: „Jego malarstwo wpisuje się w ducha epoki” (nie w duch).
Mirosław Bańko, PWN
http://sjp.pwn.pl/slowniki/wpisywać się w coś.html
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 19:12
Grading comment
Thanks for the link - interesting.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1the audience was magically drawn into the mood
Frank Szmulowicz, Ph. D.
3 +1fit into
asia20002


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the audience was magically drawn into the mood


Explanation:
the audience was magically drawn into the mood (of the performance)
the audience was perfectly in sync with the atmosphere (of the performance)
he audience got perfectly into the mood(of the performance)
ccccccccc
Dyskusja w PWN
Pytanie:
Szanowni Państwo,
zauważyłem, że od jakiegoś czasu bardzo popularnym stał się zwrot wpisywać się w coś 'pasować' (np. „Jego malarstwo wpisuje się w duch epoki”). Czy nie sądzą Państwo, że ten zwrot (obok innych „modnych” wyrazów, takich jak generalnie czy praktycznie) powinien zostać uznany normatywnie za niepoprawny?
------------------------------
Odpowiedź:
Wyrazy modne nie są z definicji niepoprawne, bywają tylko nadużywane, a i to nie w ogóle, tylko w niektórych tekstach. O nadużywaniu czasownika wymienionego w pytaniu nawet PWN-owski słownik poprawnej polszczyzny milczy, choć na punkcie wyrazów modnych jest dość wyczulony (by nie powiedzieć, że przeczulony). Podaje nawet przykład: „W kontekst historyczny autorka wpisuje opowieść o miłości”.
Błąd w zdaniu, które Pan przytoczył, jest, ale gdzie indziej. Powinniśmy napisać: „Jego malarstwo wpisuje się w ducha epoki” (nie w duch).
Mirosław Bańko, PWN
http://sjp.pwn.pl/slowniki/wpisywać się w coś.html

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 536
Grading comment
Thanks for the link - interesting.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  asia20002: I like this example
12 hrs
  -> Dziękuję Asiu.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fit into


Explanation:
I am not sure what kind of answer you expect, but it is used as "fit into", "be part of", I think.

For example:
Jak Twoje cele wpisują się w ogólne cele firmy.

"widownia cudownie wpisała się w atmosferę" sounds artificial to me.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-02-10 09:30:55 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe some instances of "wpisywać się" are translations of "fit into".

asia20002
Poland
Local time: 01:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
2 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search