GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:43 Feb 11, 2004 |
Polish to English translations [PRO] Art/Literary - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Monika Pilecka Poland Local time: 07:53 | ||||||
Grading comment
|
came closer to sth Explanation: aczkolwiek nie do końca rozumiem, co autor ma na myśli -------------------------------------------------- Note added at 2 mins (2004-02-11 19:46:02 GMT) -------------------------------------------------- came close to sth. |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 mins confidence:
14 mins confidence: peer agreement (net): -1
15 mins confidence:
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|