kreca

English translation: liquid waste from printing

07:38 Feb 5, 2015
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing
Polish term or phrase: kreca
Substancja, z którą można spotkać się w drukarni. Mam taką definicję: "wszelkie zanieczyszczenia: resztki farby drukarskiej, oleju maszynowego, papaieru nafty i benzyny)
Agnieszka Maniakowska
Poland
Local time: 13:19
English translation:liquid waste from printing
Explanation:
Tak opisowo bym to ujął, na podstawie definicji.
Takie wyrażenie zostało użyte w opisie patentowym http://www.google.com.tj/patents/DE19738049A1?cl=en
z branży drukarskiej z Niemiec.

Nie wiem, czy Anglosasi mają jednowyrazowe określenie

IMO "kreca" to żargon, a nie oficjalny techniczny określenie.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-05 08:57:00 GMT)
--------------------------------------------------

...oficjalnee techniczne określenie.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 13:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4liquid waste from printing
Andrzej Mierzejewski
3 +3liquid effluent from printing works
George BuLah (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
liquid waste from printing


Explanation:
Tak opisowo bym to ujął, na podstawie definicji.
Takie wyrażenie zostało użyte w opisie patentowym http://www.google.com.tj/patents/DE19738049A1?cl=en
z branży drukarskiej z Niemiec.

Nie wiem, czy Anglosasi mają jednowyrazowe określenie

IMO "kreca" to żargon, a nie oficjalny techniczny określenie.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-05 08:57:00 GMT)
--------------------------------------------------

...oficjalnee techniczne określenie.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 13:19
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: To bardzo logiczna propozycja, dziękuję. To chyba rzeczywiście jest żargon, skoro słowo zostało użyte w tekście razem z jego definicją. A tekst nie jest branżowy, to wyrok.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  magdadh
44 mins
  -> :-)

agree  Jacek Konopka
3 hrs
  -> :-)

agree  George BuLah (X): zemsta ;) ... żart! ale uzupełniłbym termin "from printing" o np. "works" - zgodnie z oryginałem niemieckim || Andrzeju, tylko się z Tobą przekomarzam, co do źródła frazy! Uważam, że świetnie poradziłeś sobie z oddaniem pytania!
8 hrs
  -> Thx, ale: printing = drukowanie (czynnośc), więc dodawanie "works" nie jest niezbędne.

agree  Polangmar
17 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
liquid effluent from printing works


Explanation:
opcja na podstawie opisu patentowego wyszukanego dzięki Andrzejowi!

cytowany przez Andrzeja patent niemiecki został przetłumaczony na potrzeby publikacji via Google - automatycznie przez GTranslate; nie ma żadnej oficjalnej wersji tłumaczenia z niemieckiego na inny język pełnego tekstu tego patentu, natomiast - istnieje tłumaczenie - skrótu opisu tego patentu, dokonane przez eksperta urzędu patentowego;
tłumaczenie skrótu przez człowieka:
http://worldwide.espacenet.com/publicationDetails/biblio?CC=...

słownictwo niemieckie z tego patentu - dotyczące frazy:
http://worldwide.espacenet.com/publicationDetails/claims?CC=...
(zastrzeżenie nr 7 -- pierwsze zdanie)
Vorrichtung zum Reinigen von flüssigen Abfällen aus Druckereien (...)


George BuLah (X)
Poland
Local time: 13:19
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Dziękuję za pomoc i link do rozporządzenia z 51 roku, który gdzieś już zginął. W moim przypadku słowo kreca odnosiło się właśnie do pracy w drukarni jeszcze w XX wieku.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Konopka
1 hr
  -> Vielen dank! :)

agree  magdadh
4 hrs
  -> Dzięki! :)

agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
9 hrs
  -> Dzięki, Frank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search