kwatera pola

English translation: site section

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:kwatera pola
English translation:site section
Entered by: Polangmar

19:40 Jun 7, 2010
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / dredging works
Polish term or phrase: kwatera pola
"Zaproponowany sposób odkładania urobku / wypełniania urobkiem kwater pola najbardziej oddalonych od tarlisk w znacznym stopniu ograniczy wpływ tych prac na tarło śledzia."
joannaadamczyk
Poland
Local time: 23:19
field section
Explanation:
Myślę, że trzeba dosłownie.
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 23:19
Grading comment
dziękuję bardzo; poszłam tym tropem, jednak nie dosłownie - w wielu tekstach ang. mowa jest o "disposal/dumping SITE" więc myślę, że "site section" ostatecznie
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3field section
Polangmar
3 -1site/site's grid
geopiet


Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
site/site's grid


Explanation:
APPLICATION FORM FOR A PERMIT UNDER THE ENVIRONMENT PROTECTION (SEA DUMPING) ACT 1981 TO DISPOSE OF DREDGE OR EXCAVATION MATERIAL AT SEA
.
.

11.0 Description of Proposed Disposal Site

11.1 Location of site
Attach a suitably scaled map of the proposed disposal site (the relevant sector from an AusMap), including a clear grid reference, showing bathymetric contours, the boundaries of the site and distance from land. - http://www.environment.gov.au/coasts/pollution/dumping/publi...

--------------------

USERS GUIDE FOR THE MULTIPLE DUMP FATE MODEL

MDFATE defines an ocean dredged material disposal site in terms of a numerical grid and incorporates two existing computer models - http://el.erdc.usace.army.mil/elmodels/pdf/mdfate.pdf - page 6

-----------------

Site Grid Map - http://goo.gl/TCO8

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 104

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: Nie można słowa "kwatera" tłumaczyć jako "grid" (siatka).
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
field section


Explanation:
Myślę, że trzeba dosłownie.

Polangmar
Poland
Local time: 23:19
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 90
Grading comment
dziękuję bardzo; poszłam tym tropem, jednak nie dosłownie - w wielu tekstach ang. mowa jest o "disposal/dumping SITE" więc myślę, że "site section" ostatecznie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search