11:12 Aug 21, 2014 |
Polish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Krystian Kop (X) Poland Local time: 03:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | fender |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
fender Explanation: Proponowałbym "fender" "Kierownica falochronu to konstrukcja, która ma na celu zabezpieczenie falochronu przed skutkami ewentualnej kolizji ze statkiem, a statku z falochronem" "For the former case, the guides should be protected from damage by vessel impact using securely fixed fenders." Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.