Kanciapa

10:08 Jun 24, 2015
This question was closed without grading. Reason: Other

Polish to English translations [PRO]
Slang
Polish term or phrase: Kanciapa
Chodzi o coś w stylu kanciapa/kantorek - pomieszczenie na tyłach biura, gdzie jest trochę graciarnia, zlew, może inne prywatne elementy wyposażenia biura, typu lodówka.
Katarzka
Poland


Summary of answers provided
4 +2office break room
Frank Szmulowicz, Ph. D.
3 +1cubby hole
Darius Saczuk


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
office break room


Explanation:
IMO.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 22:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Darius Saczuk
6 hrs
  -> Dziękuję Dariuszu.

agree  mike23: I'll go there for my coffee break
17 hrs
  -> Dziękuję Michale. Ja przyniosę ciasteczka.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cubby hole


Explanation:
One option

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2015-06-24 10:33:25 GMT)
--------------------------------------------------

KITCHEN NOOK, KITCHENETTE will also do the trick.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-06-24 11:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

"space in the back"..."small storage area..." This is what people normally use.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-06-24 11:21:20 GMT)
--------------------------------------------------

STORAGE CLOSET or CLOSET. You cannot go wrong with that.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2015-06-26 19:42:18 GMT)
--------------------------------------------------

PLEASE, TAKE A LOOK AT THE PICTURES BELOW

https://www.google.com/search?q="walk in closet"&biw=1440&bi...


--------------------------------------------------
Note added at 2914 days (2023-06-16 15:54:40 GMT)
--------------------------------------------------

DEN

Darius Saczuk
United States
Local time: 22:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 110
Notes to answerer
Asker: To nie do końca to. Kanciapa ma inny charakter.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mike23: All good options. The context might help with choosing the right one
20 hrs
  -> Definitely. Thanks, Mike.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search