Typetalk

English translation: konwersacja tekstowo-głosowa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Typetalk
English translation:konwersacja tekstowo-głosowa
Entered by: magdat

09:07 Apr 18, 2005
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
Polish term or phrase: Typetalk
z broszury informacyjnejj, telefon, fax, minicom- jestem sobie w stanie wyobrazic w jaki sposob odbywa sie komunikacja, ale czy ma to jakas nazwe w jezyku polskim
magdat
konwersacja tekstowo-głosowa
Explanation:
http://newsroom.chip.pl/news_archive.php?b=38673 tak to nazwali tutaj
W ofercie brytyjskiego operatora komórkowego Vodafone pojawiła się komórka umożliwiająca prowadzenie normalnych rozmów telefonicznych osobom głuchym, słabo słyszącym i z wadami wymowy. Jest nią odpowiednio przystosowany telefon Nokia 9210i, umożliwiający korzystanie z usług RIND Typetalk, udostępnianych przez organizację pomagającą Brytyjczykom z wadami słuchu. Posiadacze owych urządzeń mogą "rozmawiać" z dowolnym użytkownikiem telefonu stacjonarnego lub komórkowego, przy czym ============>>konwersacja tekstowo-głosowa kosztuje tyle samo, co zwykłe połączenie. Zależnie od typu abonamentu, komórki są sprzedawane za od 240 do 380 funtów.


IMHO należy podać Typetalk w nawiasie ponieważ jest to pewien standard, wręcz nazwa własna http://www.typetalk.org/
Selected response from:

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 21:10
Grading comment
zgadzam sie z Andrzejem, ze oryg, nazwa powinna sie znalezc, ale niemniej jednak wyjasnienie tez, bo w przeciwnym razie jest to niejasne. W zwiazku z tym, ze wyjasnienie powyzsze pomoglo mi, nagradzam odpowiedz ta, ale dziekuje serdecznie Andrzejowi
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1konwersacja tekstowo-głosowa
Marek Daroszewski (MrMarDar)
4TypeTalk
Andrzej Lejman


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
konwersacja tekstowo-głosowa


Explanation:
http://newsroom.chip.pl/news_archive.php?b=38673 tak to nazwali tutaj
W ofercie brytyjskiego operatora komórkowego Vodafone pojawiła się komórka umożliwiająca prowadzenie normalnych rozmów telefonicznych osobom głuchym, słabo słyszącym i z wadami wymowy. Jest nią odpowiednio przystosowany telefon Nokia 9210i, umożliwiający korzystanie z usług RIND Typetalk, udostępnianych przez organizację pomagającą Brytyjczykom z wadami słuchu. Posiadacze owych urządzeń mogą "rozmawiać" z dowolnym użytkownikiem telefonu stacjonarnego lub komórkowego, przy czym ============>>konwersacja tekstowo-głosowa kosztuje tyle samo, co zwykłe połączenie. Zależnie od typu abonamentu, komórki są sprzedawane za od 240 do 380 funtów.


IMHO należy podać Typetalk w nawiasie ponieważ jest to pewien standard, wręcz nazwa własna http://www.typetalk.org/

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 21:10
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 23
Grading comment
zgadzam sie z Andrzejem, ze oryg, nazwa powinna sie znalezc, ale niemniej jednak wyjasnienie tez, bo w przeciwnym razie jest to niejasne. W zwiazku z tym, ze wyjasnienie powyzsze pomoglo mi, nagradzam odpowiedz ta, ale dziekuje serdecznie Andrzejowi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cynkol: nawet "komunikacja tekstowo-głosowa" - generalnie jestem za formą opisową, bo jesli zostawić typetalk to mało kto zrozumie!
7 mins
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
TypeTalk


Explanation:
To nazwa usługi BT, więc trudno oczekiwać, żeby był polski odpowiednik

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-04-18 09:24:24 GMT)
--------------------------------------------------

MSZ zdaniem należy zostawić JAK JEST, natomiast dodać w nawiasie opis zgodnie z sugestią poniżej.


    Reference: http://www.typetalk.org/frame.html
Andrzej Lejman
Poland
Local time: 21:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search