usługa dostępna na zamówienie

English translation: service is available on request

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:usługa dostępna na zamówienie
English translation:service is available on request
Entered by: wrasz1

22:40 Mar 30, 2010
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
Polish term or phrase: usługa dostępna na zamówienie
wykaz usług telekomunikacyjnych
wrasz1
Local time: 11:32
service is available on request
Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-03-30 22:55:38 GMT)
--------------------------------------------------

Na upartego może być także:

service is available after placing the order

jednak sądzę, że propozycja "on request" jest bardziej popularna

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-03-31 06:55:06 GMT)
--------------------------------------------------

Dziękuję. Słuczna uwaga.
Selected response from:

Arkadiusz Jasinski
Poland
Local time: 11:32
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3service is available on request
Arkadiusz Jasinski
3 +1optional service
Krzysztof Ryszkiewicz


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
service is available on request


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-03-30 22:55:38 GMT)
--------------------------------------------------

Na upartego może być także:

service is available after placing the order

jednak sądzę, że propozycja "on request" jest bardziej popularna

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-03-31 06:55:06 GMT)
--------------------------------------------------

Dziękuję. Słuczna uwaga.

Arkadiusz Jasinski
Poland
Local time: 11:32
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maciek Drobka: Jeśli to jakaś tabelka, to prawdopodobnie wystarczy '(available) on request'
8 hrs
  -> Dziękuję. Słuszne spotrzeżenie. Np. Triple Play Services (available on reguest) i "available" też można pominąć

agree  drugastrona
8 hrs
  -> Dziękuję

agree  Polangmar
1 day 1 hr
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
optional service


Explanation:
myślę, że równie dobrze oddaje zamysł twórcy :)

Krzysztof Ryszkiewicz
Poland
Local time: 11:32
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search