czynność bankowa udzielenia kredytu

English translation: banking operation of extending/granting credit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:czynność bankowa udzielenia kredytu
English translation:banking operation of extending/granting credit
Entered by: Frank Szmulowicz, Ph. D.

10:51 May 6, 2020
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Tourism & Travel
Polish term or phrase: czynność bankowa udzielenia kredytu
..na które składają się: należność główna z tytułu wyżej wymienionego kredytu, odsetki w postaci: umownych odsetek od wykorzystanego kredytu, umownych odsetek od niespłaconego w terminie zadłużenia z tytułu należności głównej lub zadłużenia odsetkowego, prowizje i opłaty wynikające z wyżej wymienionej umowy kredytu, przyznane koszty postępowania, świadczenia uboczne w postaci roszczeń o naprawienie szkód wynikających z niewykonania lub nienależytego wykonania zobowiązań wynikających z czynności bankowej udzielenia kredytu lub czynności bankowej zabezpieczenia spłaty tego kredytu
makawa
Local time: 21:38
banking operation of extending/granting credit
Explanation:
czynność bankowa – banking operation
http://tepis.org.pl/prawo-bankowe/
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 16:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1banking operation of extending/granting credit
Frank Szmulowicz, Ph. D.
3banking credit facilities // banks' granting of loans
Michael Grabczan-Grabowski


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
banking operation of extending/granting credit


Explanation:
czynność bankowa – banking operation
http://tepis.org.pl/prawo-bankowe/

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 16:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 77

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  legato
7 hrs
  -> Thank you, legato. Take care!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
banking credit facilities // banks' granting of loans


Explanation:
I would rather choose more succinct and concise ways of expressing these terms in the translation, as the text itself is already an extremely long sentence, and you don't want to make it longer than necessary.

From the text, I can't tell if it relates to corporate/company loans or consumer credit.

If it relates to corporate/company loans, then I would suggest translating that part of the sentence in the following way:

... incidental dues in the form of damage claims for failures to fulfil obligations relating to banking credit facilities or banking activities related to ensuring the repayment of such lines of credit.

If it relates to consumer credit, then I would suggest translating it this way:

... incidental dues in the form of damage claims for failures to fulfil obligations relating to banks' granting of loans or banking activities related to ensuring the repayment of such loans.



    https://www.investopedia.com/terms/c/creditfacility.asp
    https://en.wikipedia.org/wiki/Loan
Michael Grabczan-Grabowski
Canada
Local time: 14:38
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search