zupa szefa kuchni

German translation: Suppe des Küchenchefs

08:30 May 10, 2007
Polish to German translations [PRO]
Art/Literary - Cooking / Culinary
Polish term or phrase: zupa szefa kuchni
Zupa szefa kuchni to dzisiaj krem ze szparagów.

Küchenfreunde - macht euch ans Werk!
Michal Chmielewski
Poland
Local time: 10:36
German translation:Suppe des Küchenchefs
Explanation:
A dlaczego nie tak?
Selected response from:

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 10:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Suppe des Küchenchefs
Andrzej Lejman
4Suppe des Chefkochs
Tomasz Sieniuć
4Tagesangebot / Mittagsangebot / Spezialität des Hauses
skowronek
3Empfehlung/Suppe des Tages
Anna Bittner


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Empfehlung/Suppe des Tages


Explanation:
To zmienia znaczenie, ale ja bym chyba tak zrobiła

Anna Bittner
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Lejman: zupa dnia to po prostu zupa, która akurat dzisiaj jest; zupa szefa to jakby jego znak firmowy, a więc coś innego.
15 mins
  -> pewnie masz rację.
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Suppe des Küchenchefs


Explanation:
A dlaczego nie tak?

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 10:36
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Suppe des Chefkochs


Explanation:
Może być też "Suppen-Tipp des Chefkochs", "Suppen-Tipp des Maître de Cuisine" itd.

Tomasz Sieniuć
Poland
Local time: 10:36
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tagesangebot / Mittagsangebot / Spezialität des Hauses


Explanation:
Mam przed sobą prospekt pewnej pizzerii: "Mittagsangebot vom 10.07.-21.08.2006".
Zasadniczo zależy, co wynika (jeśli coś więcej wynika) z kontekstu, czy chodzi o ofertę jednorazową (Mittagsangebot, jeśli rzeczywiście jako zupa obiadowa), ograniczoną np. do jednego dnia (Tages.) czy po prostu o specjał, który występuje u nich właściwie zawsze (choć no w tekście jednak jest to "dzisiaj", czyli warto jakoś to wyrazić).
Samego szefa kuchni bym chyba sobie podarowała.

skowronek
Germany
Local time: 10:36
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search