09:59 Oct 5, 2006 |
Polish to German translations [PRO] Science - Education / Pedagogy / | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: aerduch Poland Local time: 13:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Bachelorabschlusszeugnis |
|
Bachelorabschlusszeugnis Explanation: popatrz na te linki: http://de.wikipedia.org/wiki/B.A. http://www.ifos.de/anabin/scripts/SelectLand.asp?SuchLand=27 -------------------------------------------------- Note added at 21 Min. (2006-10-05 10:20:55 GMT) -------------------------------------------------- przy czym proponuję wybrane przez Ciebie określenie umieścić w przypisie, gdyż nostryfikację dokonują inne organy -------------------------------------------------- Note added at 13 Tage (2006-10-18 14:54:06 GMT) -------------------------------------------------- właściwie lepiej byłoby to nazwać Bachelorabschlussdiplom niż Zeugnis, bo dylom to dyplom (mimo że także forma świadectwa, jako dokument) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.