18:00 Feb 21, 2008 |
Polish to German translations [PRO] Education / Pedagogy / typ szkoły | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tamod Poland Local time: 08:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Profiloberschule |
| ||
5 | Profillyzeum |
| ||
4 | Lyzeum mit Fachausrichtung |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Lyzeum mit Fachausrichtung Explanation: Reference: http://europe.eu.int/eures/main.jsp?lang=de&acro=eures&catId... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Profiloberschule Explanation: Według Dudena; Ly|ze|um, das; -s, Lyzeen [lat. Lyceum < griech. Lýkeion = Name einer Lehrstätte im alten Athen]: 1. (veraltet) höhere Schule für Mädchen: das L. besuchen; er ließ seine Töchter alle aufs L. gehen, schickte sie alle aufs L.; R von hinten L., von vorne Museum (ugs. scherzh.; von Frauen, die - wenn man ihre Figur [u. Kleidung] von hinten betrachtet - jugendlich wirken, dagegen alt aussehen, wenn man plötzlich ihr Gesicht sieht). 2. (schweiz.) Oberstufe des Gymnasiums. (c) Dudenverlag Czyli że przestarzałe lub szwajcarskie! -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2008-02-21 19:08:08 GMT) -------------------------------------------------- Fachoberschule uczy zawodu a liceum priflowane niesteyty nie. Wiem, bo uczę w takim i wszyscy narzekają, nauczyciele i uczniowie. pzodrawiam |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Profillyzeum Explanation: W niemieckim systemie szkolnictwa taka szkoła nie istnieje. Rolą tłumacza nie jest szukanie najbardziej zbliżonego odpowiednika, tłumacze nie mają takich kompetencji. Zgodnie z "Wytycznymi i wskazówkami" dla tłumaczy przysięgłych (link) należy tłumaczyć w miarę możliwości dosłownie. Ponadto należy wręcz unikać nazw, stosowanych w niemieckim szkolnictwie (chyba że właśnie tak brzmi dosłowne tłumaczenie). Ustaleniem niemieckiego odpowiednika zajmują się odpowiednie instytucje. A nas obowiązuje terminologia z Anabinu (link), która w kontekście powyższych zasad ma jednak swój sens. Example sentence(s):
https://anabin.kmk.org/no_cache/filter/bildungswesen.html?tab=first&land=27 https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&cad=rja&uact=8&ved=2ahUKEwiHkdmT8KLwAhXD_rsIHdNrAFMQFjAAegQIAxAD&url=https%3A% |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.