Szkoła podstawowa 25-lecia PRL

German translation: Płk.-Stanisław-Dąbek-Grundschule Nr. 10

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Szkoła podstawowa im. płk. Stanisława Dąbka Nr 10
German translation:Płk.-Stanisław-Dąbek-Grundschule Nr. 10
Entered by: Ryszard Jahn

18:13 Apr 2, 2008
Polish to German translations [PRO]
Education / Pedagogy
Polish term or phrase: Szkoła podstawowa 25-lecia PRL
A dokładnie:
Szkoła podstawowa Nr. 10
25-lecia PRL
im. płk. Stanisława Dąbka

Może ktoś ma pomysł jak przetłumaczyć ten wytwór?
Alina Brockelt
Local time: 10:59
płk.-Stanisław-Dąbek-Grundschule Nr. 10
Explanation:
płk.-Stanisław-Dąbek-Grundschule Nr. 10 - gegründet anlässlich des 25-jährigen (25jährigen Jubiläums) der Volksrepublik Polen

Jak na nazwę to karkołomne - ale za to są wszystkie info., które przecięty Polak z tej nazwy odczyta.
:-)

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2008-04-02 20:41:19 GMT)
--------------------------------------------------

Den Fehler habe ich nun doch entdeckt:
Płk.-Stanisław-Dąbek-Grundschule Nr. 10 -
Płk. --> obligatorisch groß - ist ja ein dt. Substantiv;
sonst wird nicht übersetzt - der Eigennamen in PL -->
"płk. Stanisław Dąbek" - nur an die dt. Schreibweise angepasst.
So sehe ich das.
:-)

r.
Selected response from:

Ryszard Jahn
Local time: 10:59
Grading comment
Besten Dank an alle!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 -1płk.-Stanisław-Dąbek-Grundschule Nr. 10
Ryszard Jahn


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
płk.-Stanisław-Dąbek-Grundschule Nr. 10


Explanation:
płk.-Stanisław-Dąbek-Grundschule Nr. 10 - gegründet anlässlich des 25-jährigen (25jährigen Jubiläums) der Volksrepublik Polen

Jak na nazwę to karkołomne - ale za to są wszystkie info., które przecięty Polak z tej nazwy odczyta.
:-)

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2008-04-02 20:41:19 GMT)
--------------------------------------------------

Den Fehler habe ich nun doch entdeckt:
Płk.-Stanisław-Dąbek-Grundschule Nr. 10 -
Płk. --> obligatorisch groß - ist ja ein dt. Substantiv;
sonst wird nicht übersetzt - der Eigennamen in PL -->
"płk. Stanisław Dąbek" - nur an die dt. Schreibweise angepasst.
So sehe ich das.
:-)

r.

Ryszard Jahn
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 45
Grading comment
Besten Dank an alle!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sonja Stankowski: płk. ist kein deutscher Vorname, wenn schon, dann muss auch das übersetzt werden
7 mins
  -> płk. ist überhaupt kein Vorname (liebe Sonja) ;-)

neutral  René Weinhold: ja, so ginge diese Lösung, falls man wirklich alle Informationen transferien will, aber "płk." bitte auch ins Deutsche übertragen
12 mins
  -> eben nicht. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search