12:15 Mar 8, 2004 |
Polish to German translations [Non-PRO] Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: SATRO Poland Local time: 07:47 | ||||||
Grading comment
|
Zespól Szkó³ Ogólnokszta³c¹cych Verband (Gemeinschaft) der allgemeinbildenden Schulen Explanation: http://www.proz.com/?sp=h&id=438828&keyword=zesp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Verband der allgemeinbildenden Schulen Explanation: ja tak to tlumacze |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Zespól Szkó³ Ogólnokszta³c¹cych Verband allgemeinbildender Schulen / Oberschulen Explanation: By³y ju¿ podobne pytania - patrz linki poni¿ej Reference: http://www.proz.com/kudoz/322126 Reference: http://www.proz.com/kudoz/553471 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Zespól Szkó³ Ogólnokszta³c¹cych Zentrum allgemeinbildender Schulen Explanation: Ich nehme für "zespól szkól" immer "Schulzentrum", gefällt mir etwas besser als "Verband", dann schon eher "Verbund". Schulzentrum kommt in Deutschland durchaus häufig vor und will sagen, dass es sich um mehrere Schulen an einem Ort handelt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.