GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:42 Aug 1, 2013 |
Polish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Crannmer Local time: 05:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Umflechtung |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Umflechtung Explanation: Umflechtung to definitywnie nie jest żadna zwykła izolacja, lecz właśnie oplot (nieważne, czy ozdobny, czy ochronny). Mantel to płaszcz przewodu - dookolna izolacja kilku żył posiadających własne izolacje. Należy podawać nie tylko samo izolowane wyrażenie (tu: "oplot dekoracyjny"), lecz cale zdanie albo akapit. Wtedy można lepiej dopasować konstrukcje i np. zmienić z rzeczownika (Umflechtung) na przymiotnik (umflochten), coby lepiej brzmiało. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.