GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:28 Jun 23, 2015 |
Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrzej Golda Poland Local time: 10:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | unabwendbares Ereignis |
| ||
3 | Schadensereignis |
| ||
3 | unvorhergesehenes Ereignis |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Erste Vorschläge |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
unabwendbares Ereignis Explanation: bei Gefährdungshaftung (kein Verschulden) http://www.juraforum.de/lexikon/unabwendbares-ereignis |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Schadensereignis Explanation: Jako że nikt zazwyczaj nie ubezpiecza się od następstw "szczęśliwych" wypadków/zdarzeń losowych :) proponuję termin Schadensereignis. Aczkolwiek, tak jak asker zauważył, w branży ubezpieczeniowej zdarzenia losowe objęte umową ubezpieczeniową to po prostu Versicherungsfälle. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
unvorhergesehenes Ereignis Explanation: Proponuję, ponieważ akurat mam w drugą stronę: Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch einen Unfall, durch ein unvorhergesehenes Ereignis (z. B. Blitz, Wasser, Feuer etc.), unsachgemäße Benutzung oder Transport, Missachtung der Sicherheits- und Wartungsvorschriften oder durch sonstige unsachgemäße Bearbeitung oder Veränderung verursacht wurden. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
42 mins |
Reference: Erste Vorschläge Reference information: zufälliges Ereignis (ja so sagt man auch) schicksalhaftes Ereignis https://books.google.pl/books?id=Vy1hPnHJ6eYC&pg=PA59&lpg=PA... Schicksalsschlag- das wollen Sie vermeiden (von PROZ) http://www.proz.com/kudoz/polish_to_german/law_general/87167... ENG: z.B. fortuitous event –s. Nur in gewissen KOntexten. http://www.dict.cc/englisch-deutsch/fortuitous event.html -------------------------------------------------- Note added at 48 min (2015-06-23 13:16:47 GMT) -------------------------------------------------- Manchmal spricht man (im Englischen) über "random event-s". Na ja- in gewissen Kontexten. Ich glaube, die Option von unserem Kollegen Crannmer ist wirklich gut: höhere Gewalt erscheint doch so oft in Veträgen solcher Art. Ich habe diesen Begriff so oft in deutschen Quellen gesehen, dass ich nur schwerlich verstehen kann, warum (denn) der Vorschlag von Crannmer doch nicht in Frage (und Antwort) kommen sollte...? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.