podpis niekwalifikowany

German translation: nicht qualifizierte Unterschrift (n. q. Signatur)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:podpis niekwalifikowany
German translation:nicht qualifizierte Unterschrift (n. q. Signatur)
Entered by: Uwe Kirmse

16:56 Jun 13, 2004
Polish to German translations [PRO]
IT (Information Technology) / digitale Signatur
Polish term or phrase: podpis niekwalifikowany
Wyjaśniano pojęcia infrastruktury klucza publicznego, podpisu kwalifikowanego i niekwalifikowanego, uwierzytelniania i znakowania czasem, poufności i szyfrowania, oraz ile podpisów może mieć jedna osoba, jak stosować i zastępować klucze.
Uwe Kirmse
Local time: 06:47
nicht-qualifizierte Unterschrift
Explanation:
PDF] Im E-Archiv ist noch Platz
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat
... eine qualifizierte Signatur. Für alle anderen ist auch eine einfache
nicht-qualifizierte Unterschrift möglich. Doch diese Signaturen ...
www.wirtschaftsinformatik.uni-wuppertal.de/.../ Zeitung%20vom%2009.01.03/Im_E_Archiv_ist_noch_Platz.pdf
Selected response from:

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 06:47
Grading comment
Danke.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2nicht-qualifizierte Unterschrift
Andrzej Lejman


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nicht-qualifizierte Unterschrift


Explanation:
PDF] Im E-Archiv ist noch Platz
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat
... eine qualifizierte Signatur. Für alle anderen ist auch eine einfache
nicht-qualifizierte Unterschrift möglich. Doch diese Signaturen ...
www.wirtschaftsinformatik.uni-wuppertal.de/.../ Zeitung%20vom%2009.01.03/Im_E_Archiv_ist_noch_Platz.pdf

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 06:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: Ich würde "nicht-qualifizierte Signatur" bevorzugen
2 hrs

agree  Ewunia
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search