publicystyczny pazur

13:28 Sep 14, 2014
Polish to German translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
Polish term or phrase: publicystyczny pazur
film z publicystycznym pazurem
EwaZie
Poland


Summary of answers provided
3sharp-tongued journalistic film
Jacek Konopka


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sharp-tongued journalistic film


Explanation:
Przede wszystkim należałoby się zastanowić, czy zwrot- “miec cięty język” to (mniej więcej) to samo co to ‘have sharp tongue’. Moim zdaniem-tak.

Po drugie: czy zwrot „mieć cięty język” budzi negatywne skojarzenia (ktoś jest złośliwy, podły (mean), czy może także oznaczać, że kogoś cechują tzw. „cięte riposty”. Moim zdaniem zwrot ten- zarówno polski, jak i angielski oznacza jedno i drugie. Raczej rzadko zdarza się, by ktoś o niskim ilorazie inteligencji maił „cięty język”.

Odnieśmy to teraz do dziennikarstwa:
Wpisy z Internetu:
[…]

Najbardziej nielubiani są Lis i Olejnik, bo mają cięty język i nie potrafią ukryć poglądów.
[…]
Dziennikarz TVN24 ma swoje 5 minut, jest prowadzącym X-Factor. ...Cięty język i błyskotliwe uwagi nie wystarczą by stać się gwiazdą telewizji .

[…]
perspektywy czasu Kowalczyk nie ma sobie nic do zarzucenia. Nie uważa swojego ciętego języka za coś złego. Dziennikarz "Super .
[…]
Jego charakterystyczne poczucie humoru i cięty język już nieraz wpędzały go w ……
UWAGA:
Połączenie ważne- „ poczucie humoru i cięty język”- czyli coś co jak najbardziej może iść ze sobą w parze.
[…]
Ma cięty język na wysokim poziomie, którego brakuje innym ….
Uwaga: - ‘ na wysokim poziomie”

Przejdźmy do definicji angielskich:
[…]
1. if you say that someone has a sharp tongue, you are critical of the fact that they say things which are unkind or critical though often clever (WAŻNE- OFTEN CLEVER)

I w końcu dyskusja na temat zwrotu” sharp tongue/ sharped-tongued’ na forum angielskim

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=785393&langi...

LINK do zwrotów dot. „ciętego języka” w Internecie poniżej:

https://www.google.pl/#q=dziennikarz miał ciety język


Na koniec jeszcze definicja innego rodzaju:

http://dictionary.reference.com/browse/sharp-tongued

Myślę, że zwroty idiomatyczne z nail (istnieją takowe) mogą być nieco mylące. Ale to tylko ostrożnie wyrażona moja opinia.




Jacek Konopka
Poland
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search