ogłoszenie na kontrakt

German translation: Verhandlungen mit Anzeige für ein Planungs- und Bauauftrag

16:19 Jul 22, 2007
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Negocjacje wstępne
Polish term or phrase: ogłoszenie na kontrakt
SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA PUBLICZNEGO (SIWZ) DLA NEGOCJACJI Z OGŁOSZENIEM NA KONTRAKT TYPU PROJEKT I BUDOWA
Sebastian Kruszelnicki
Local time: 11:21
German translation:Verhandlungen mit Anzeige für ein Planungs- und Bauauftrag
Explanation:
Tutaj masz opisane w języku niemieckim różne formy zamówień publicznych:

http://217.96.171.76/wInfopolen/1_News/2_Wirtsch/4-Auschreib...

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2007-07-22 16:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

Pewność miało być 3 :-). Pozdrawiam
Selected response from:

Joanna Łuczka
Poland
Local time: 11:21
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1siehe unten
Jerzy Czopik
1 +2Verhandlungen mit Anzeige für ein Planungs- und Bauauftrag
Joanna Łuczka


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
siehe unten


Explanation:
To znowu takie typowo polskie "ukwiecenie". Proponuję uprościć:
Lastenheft eines öffentlichen Auftrages zur Erstellung eines Bauprojektes und Durchführung der Bauarbeiten - inaczej się będzie można chyba pokręcić

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 11:21
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 163

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Renata Swigonska
9 mins

neutral  Joanna Łuczka: Ukwiecenie ukwieceniem OK, ale nie można zignorować negocjacji i ogłoszenia, bo to pojęcia z polskiej ustawy o zamówieniach publicznych. Nie musi być "odpowiedników" w DE. Pozdrawiam :-)
1 hr
  -> aaaa, no tak, co ustawa to ustawa
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
Verhandlungen mit Anzeige für ein Planungs- und Bauauftrag


Explanation:
Tutaj masz opisane w języku niemieckim różne formy zamówień publicznych:

http://217.96.171.76/wInfopolen/1_News/2_Wirtsch/4-Auschreib...

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2007-07-22 16:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

Pewność miało być 3 :-). Pozdrawiam

Joanna Łuczka
Poland
Local time: 11:21
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: dann passt das hier ...
1 hr
  -> Dzięki :-)

agree  Szymon Metkowski: Wszystko ok, ale brakuje SIWZ. Przed zaproponowanym przez Ciebie terminem warto by jeszcze dodać Verdingungsunterlagen der
17 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search