tytułem spłaty całego zobowiązania

German translation: als Begleichung der gesamten Verpflichtung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:tytułem spłaty całego zobowiązania
German translation:als Begleichung der gesamten Verpflichtung
Entered by: Peter Kissik

09:19 Dec 2, 2009
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Umowa sprzedaży
Polish term or phrase: tytułem spłaty całego zobowiązania
Z ceny tej kwotę xxx wręczył Pani xxx tytułem spłaty całego zobowiązania zabezpieczonego hipoteką wpisaną w dziale...xxx, co Pani xxx potwierdza....
Przemysław Zakrzewski
Poland
Local time: 19:08
als Begleichung der gesamten Verpflichtung
Explanation:
evtl. Gesamtverpflichtung
Selected response from:

Peter Kissik
Germany
Local time: 19:08
Grading comment
Herzlichen Dank fuer die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2als Begleichung der gesamten Verpflichtung
Peter Kissik
5für die Rückzahlung der gesamten Verschuldung
Dariusz Rabus


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
als Begleichung der gesamten Verpflichtung


Explanation:
evtl. Gesamtverpflichtung

Peter Kissik
Germany
Local time: 19:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 51
Grading comment
Herzlichen Dank fuer die Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eigenplane
13 mins
  -> Danke, Jan!

agree  Tamod
18 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
für die Rückzahlung der gesamten Verschuldung


Explanation:
Po prostu tak bym to napisał.

Dariusz Rabus
Poland
Local time: 19:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: dziękuję za pomoc


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Peter Kissik: Verschuldung paßt hier nichzt. Wenn schon dann "Schuld", "Schuldbetrag" usw.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search