GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
19:26 Oct 23, 2011 |
|
Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / chodzi o ofertę na wdrożenie oprogramowania | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: nikodem Local time: 04:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Support nach der Einführung |
| ||
4 | Betreuung nach der Implementation |
|
Betreuung nach der Implementation Explanation: Propozycja. W stosunku do oprogramowania "Implementierung" brzmi IMHO najlepiej. https://www.xing.com/companies/W%25c3%259cHLER%2526GEBAUEREDV-CONSULTINGGMBH?keyword=W%C3%BChler%20%26%20Gebauer%20EDV-Consulting%20GmbH;cur |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Support nach der Einführung Explanation: W stosunku do oprogramowania Niemcy prawie zawsze uzywaja angielskie slowo "support". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.