07:59 Jun 12, 2007 |
|
Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs / Vollstreckung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | antragstellende Behörde |
|
antragstellende Behörde Explanation: propozycja Organ wykonujący to to samo co organ wnioskujący. Więcej na ten temat: http://www.senat.gov.pl/K4/DOK/DR/500/508.htm Całość przetłumaczyłbym jako Ersuchen an die antragstellende B. -------------------------------------------------- Note added at   24 min (2007-06-12 08:23:56 GMT) -------------------------------------------------- Przepraszam. Źle odczytałem przepis: Art. 66c. §1. Organem udzielającym pomocy w sprawie należności pieniężnej powstałej na terytorium obcego państwa oraz wnioskującym o udzielenie pomocy przez obce państwo w sprawie takiej należności powstałej na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej jest minister właściwy do spraw finansów publicznych, zwany dalej odpowiednio "organem wykonującym" albo "organem wnioskującym". Nie zauważyłem ODPOWIEDNIO. -------------------------------------------------- Note added at   27 min (2007-06-12 08:27:37 GMT) -------------------------------------------------- Proponuję: Vollstreckungsorgan -------------------------------------------------- Note added at   30 min (2007-06-12 08:30:33 GMT) -------------------------------------------------- Pozwolę sobie się nie zgodzić: http://de.wikipedia.org/wiki/Vollstreckungsorgan |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.