13:53 Oct 19, 2006 |
Polish to German translations [PRO] Art/Literary - Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Homma | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | geile Stimme |
| ||
3 +1 | klasse |
| ||
4 | cool (nur hier) |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
klasse Explanation: może klasse? cool też brzmi dobrze. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
geile Stimme Explanation: Jezeli wypowiedz ma byc zabarwiona "emocjonalnie" to jak powyzej. Jezeli nie, to po prostu "nette Stimme" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cool (nur hier) Explanation: Domyslam sie, ze tekst powstal niedawno, moze w latych 90tych (?) Slownictwo oryginalu jest biedne, powtarzajace sie. "Fajny" moze byc i glos i czlowiek (...), odpowiednik niemiecki rowniez powinien byc zawsze taki sam. W tym kontekscie stylistycznym jestem zdecydowanie za "cool". Homma |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.